p d NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIENht OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS khABETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNGC ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZ
10Les roues de transport, avant ou arrière, se relèvent ou s’escamotent très facilement avant ou pendant le travail grâce aux goupilles de verrouill
11MARCHE ARRIÈRE - REVERSE - RÜCKWÄRTSGANG - RETRO MARCIA - MARCHA ATRÃS - WERKSTAND ACHTERUIT - MARCHA ATRÃSMOTOBINEUSE - TILLER • MOTORHACKE - MOTOZ
12Carter boulonnéRevited carter Genieted Rahmen Carter vite Tornillo chasis Geschroefde Werkkast Cardam parafusado11 + 12 arbres2 shafts 2 achses 2 al
13 Rep. Réf. Ref. Désignation - Part name - Bezeichnung - Descrizione Nr No Besuchnr Descripcion - Omschrijving - Designação 5 1
1411 + 1Carter boulonnéRevited carter Genieted Rahmen Carter vite Tornillo chasis Geschroefde Werkkast Cardam parafusado2 arbres2 shafts 2 achses 2 al
Rep. Réf. Ref. Désignation - Part name - Bezeichnung - Descrizione Nr No Besuchnr Descripcion - Omschrijving - Designação
16NS23 - NS25 - ES23 - ES25 - PB23 - PB25 - LB23 - LB25 - S26PILOTE 88 - SAISON 2010/2011
Rep. Réf. Ref. Désignation - Part name - Bezeichnung - Descrizione 5 cv 5 cv Nr No Artikal - Besuch nr Descripcion - Omschrijving - Design
NS23 - NS25 - ES23 - ES25 - PB23 - PB25 - LB23 - LB25 - S2618PILOTE 88 - SAISON 2010/2011
19 Rep. Réf. Ref. Désignation - Part name - Bezeichnung - Descrizione 3,5 cv 5 cv Nr No NO Besuch nr Descripcion - Omschrijving - Design
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES• Mesure de vibrations aux poignées du mancheron, selon EN 1033.1 <2,5m/s2• Transmission : - Par courroie trapézoïda
20INSTRUCTIONS DE BON FONCTIONNEMENTAvant toute intervention sur la machine, le moteur doit être arrêté, le fil de bougie déconnecté. Ne jam
21ENTRETIENPour toutes les opérations d’entretien ou de contrôle, le moteur est arrêté, le fil de bougie déconnecté.ENTRETIEN MACHINE -
22POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SECURITÉCe symbole signifie :“ATTENTION DANGER”Si ces instruction ne sont pas suivies scru-puleusement, il pourr
SICUREZZA DELLE PERSONE- Non permettete ad alcuno l’utilizzo della macchina senza aver in precedenza impartito le corrette instruzioni.- Durante
24- ATTENTION/DANGER Lire le manuel d’utilisation avant l’utilisation de la machine.- CAUTION /DANGER Carefully read this operating manual before ope
25COMPLEMENT D’INFORMATION POUR UTILISATION EN SECURITE• ne pas oublier que l’opérateur, ou l’utilisateur, est responsable des accidents ou des phén
ACCESSOIRES ADAPTABLES - OPTIONAL ACCESSORIES - ADAPTIERBARE ZUBERHÖRTEILE Buttoir à ailes fixes avec attelage 18660 Ridger with linkage Häu
MONTAGE DES CAPOTS PROTECTEURS - PROTECTING COVERS ASSEMBLY - ANBRINGUNG DES SCHUTZABDECKUNGENMOTNTAGGIO CARTERS DI PROTEZIONE - MONTAJE DE LOS CAPOS
29
MONTAGE DUMANCHERON1) Assembler le guidon.2) Visser l’écrou de blocage. Le mancheron est bloqué latéralement et en hauteur.3) Dérouler la
30
31
PILOTE 88 S.A.S.11 Rue Jules Ferry - B.P. 30185 - F-88207 REMIREMONT Cédex - France Tél. (33) 03 29 23 36 64 - Fax. (33) 03 29 23 24 25E-mail : contac
4RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE CONTROL ADJUSTEMENT - EINSTELLUNG HACKMESSER ANTRIEB - REGISTRAZIONE DEI COMANDI - ADJUSTE DE LOS MANDOS - AFSTELLEN KOPPELI
5MONTAGE DU LEVIER D’EMBRAYAGEDRIVE CLUTCH LEVER ASSEMBLY - AUFBAU DES ANTRIEBSHEBELSMONTAGGIO DEL LEVA DI COMANDO - INSTALACION DE LA PALANCA DEL EMB
6OUTILS DE TRAVAIL DISQUES PROTEGE-PLANTESVotre machine est équipée de couronnes doubles ø 300mm qui permet-tent d’obtenir une largeur de travail de
7Au montage des couronnes, veillez à ce que le biseau des outils soit dans le sens de la marche, vers l’avant.When fitting the cultivating wheels, c
ROUES DE TRANSPORT - BEQUILLE DE TERRAGE • CARRIER WHEELS - GUIDE LEG • TRANSPORTRÄDER-TIEFENEINSTELLER RUOTA PER TRASPORTO - SUPPORTO PER APPOGGIO A
NS - MONTAGE DE L’ÉPERONGuide leg assembly •Aufbau des Tiefeneinsteller • Montaggio del puntone Montaje del espolon • Freesdiepte montesen • Montagem
Commentaires sur ces manuels